Дзиэн на тему “Лето” представил на турнире “Сантай вака” такую песню:
"Где срезают рис,
На пастбищах в Мидзу,
Вечереет.
Не спал, но проснулся...
Кукушка".
Тёмэй в “Мумёсё” дал пространный комментарий к этой песне:
"Прочитанная на турнире “Сантай вака” песня Дзитин Касё [Дзиэн] “не спал, но проснулся” - действительно песня в стиле югэн.
“Не спал, но проснулся” — допустим, пока спускалась ночь, он ещё не ложился, слушал голос кукушки, умилялся: “Ах!” Потом удивился, что на самом деле не ложился спать, и проснулся.
Тот, кто этого не понял, скажет:
“Зачем просыпаться, если не спал?”
В чём-то они правы, но это не тот случай. Это таинство, и неизвестно, мог ли бы другой умелый поэт додуматься до такого. Да даже сочинив эти строки, первыми строками другой мог бы поставить “вечером я наблюдал за краями облаков” или “в вечерние часы я наблюдал за луной”. Но так как здесь сказано “Где срезают рис, на пастбищах в Мидзу, вечереет”, то просто так до этого не додуматься, это таинство, которое вне понимания, нечто такое, что невозможно. Таким образом, соединить вместе столь далёкие друг от друга части — это мастерство, которое доступно лишь тому, кто достиг полной свободы в сочинении".
На тему “Весна” Дзиэн представил такую песню:
"На реке Ёсино
Слышно, как опадают и уплывают
Цветы.
В дымке
Шелест ветра".
Тёмэй лишь меланхолично замечает:
"Здесь сказано “слышно, как опадают”, - это торжественная песня".
Песню Дзиэн на тему “Осень” Тёмэй и вовсе оставил без комментария:
"Глубокой осенью
У острова Авадзима
На утренней заре
Уходящую луну
Провожает ветер с побережья".
Через шесть месяцев после турнира “Сантай вака”, в 13 день 9-й Луны второго года Кэннин (30 сентября 1202 года), экс-император Готоба-ин организовал турнир “Minase-dono Koi Jūgoshu Uta-awase” (Турнир пятнадцати любовных тем во дворце Минасэ), включавший среди прочих и такие темы, как любовь во время путешествия, любовь к тяготам пути, любовь в образе дождя и любовь и препятствия.
Судьёй турнира стал Сюндзэй (1114-1204), который тогда уже был в весьма преклонном возрасте.
Принять участие в этом турнире было приглашено десять поэтов, написавших по десять песен на каждую из пятнадцати любовных тем. Получилось, что на этом турнире состязались 150 песен в 75 раундах.
Камо-но Тёмэй представил на данном турнире на тему “Утренняя заря и олень” такую песню:
"“Уже иду”, -
Жена пообещала,
Но кричит олень
Под светлою рассветною луною
В длинный месяц".
(Перевод М.В. Торопыгиной)
Сюндзэй признал её победившей и отметил:
"Песня полна нежности".
Однако Тэйка чуть позже раскритиковал эту песню:
"От песни Сосэй отличаются всего две строчки. Если стихотворение настолько похоже, хорошо бы его как-то обновить, поменять местоположение строк или первую часть песни сделать второй. А здесь всё на том же месте, и только вторая и пятая строчки изменены. Так не годится".
Сосэй-хоси (Ёсиминэ Харутоси, 816?-910) — буддийский монах и поэт, один из 36 бессмертных поэтов; представлен в “Хякунин иссю”.
Тэйка подразумевал следующую песню Сосэй-хоси из антологии “Кокинсю”:
"Обещал мне: “Приду!” —
Увы, прождала я напрасно
До рассветной зари,
Предаваясь печальным думам
Под осенней полной луною..."
(Перевод А.А. Долина)
Последним турниром, оказавшим влияние на поэтику и состав антологии “Синкокинвакасю”, был “Гэнкю сиика авасэ” (“Сравнение китайских стихов и японских песен годов Гэнкю”), который прошёл в 15-й день 6-й Луны первого года Гэнкю (13 июля 1204 года) во дворце экс-императора Готоба-ин.
Сначала за организацию этого турнира взялся Ёсицунэ, который предложил Тэйка придумать темы для турнира и определить предполагаемый состав его участников.
Готоба-ин узнал о готовившемся турнире, тоже захотел в нём участвовать, а вскоре и стал определять подготовку к турниру. По этой причине дата проведения турнира была перенесена на более поздний срок, а сам турнир было предложено провести во дворце экс-императора. И попробуй отказаться от такого предложения!
Тэйка предложил для турнира две темы: “Весенние желания у воды” и “Осенний путь горными тропами”, - однако сам от участия в этом турнире попытался уклониться, но безуспешно. Каждый из участников турнира должен был представить четыре песни, по две на каждую тему.
Всего в этом турнире приняли участие 38 поэтов, и сам турнир состоял из 76 раундов, то есть каждый поэт участвовал в четырёх поединках. По условиям данного турнира, во всех четырёх раундах у каждого поэта был один и тот же соперник. О судьях этого турнира данных не сохранилось.
Левая команда во главе с Ёсицунэ представляла китайские песни, а Правая, во главе с Готоба-ин — японские.
Против Камо-но Тёмэя выступал известный поэт и учёный Фудзивара-но Таканори (1158-1233), который в указанное время был главой Дайгакурё, столичной школы чиновников.
Когда сравнивали китайские стихи и японские песни на тему “Осенний путь горными тропами”, Тёмэй написал:
"Непрошено
На рукаве моем сверкает
Лунный свет.
Должно быть, слёзы?
В печали Уцу перевал".
(Перевод Торопыгиной)
В переводе И.А. Борониной эта песня звучит несколько иначе:
"Я не просил Луну
Светить мне на рукав.
Быть может, это слёзы,
Обильно увлажнившие его,
Пока по горным тропам Уцу я шёл?"
Тэйка на эту же тему представил своё видение темы:
"Наверно, там, в столице,
Готовятся сейчас к зиме.
А я по горным тропам Уцу
Шагаю, раздвигая плющ
И смахивая иней с рукавов".
(Перевод И.А. Борониной)
Обе эти песни были включены в состав антологии “Синкокинвакасю”, а всего в её состав вошли восемь песен с турнира “Гэнкю сиика авасэ”.
В 1205 году состоялась презентация антологии “Синкокинвакасю” и прошёл торжественный банкет в честь этого события, однако редактирование самой антологии продолжалось ещё несколько лет.
На этом я заканчиваю обзор истории японских поэтических турниров, затронув период от создания антологии “Кокинсю” до составления антологии “Синкокинсю”. Разумеется, история японских поэтических турниров на этом не заканчивается, она знает периоды упадка и расцвета этого вида поэтического искусства, но со временем стали появляться новые виды поэзии, так что в чистом виде такие турниры, где поэты состязались только в составлении песен вака, постепенно сошли на нет.
Хотя в 1215 году состоялось поэтическое собрание “Кэмпо саннэн дзюгацу нидзюёкка дайри мэйсё хякусю” (“Сто песен на тему мэйсё, сочинённых в 24-й день 10-й Луны третьего года Кэмпо”). Император Дзюнтоку (1197-1242, правил 1210-1221) пригласил 11 известных поэтов для сочинения песен на темы “мэйсё” - знаменитых мест. Среди участников собрания были Тэйка, Иэтака, Тосинари Кё-но Мусумэ и другие известные поэты. Распределение тем для песен на этом турнире тоже было вполне традиционным: “Весна” (20 песен), “Лето” (10 песен), “Осень” (20 песен), “Зима” (10 песен), “Любовь” (20 песен), “Разное” (20 песен).
В заключение этого цикла очерков приведу автобиографическую песню, составленную Тэйка в 1232 году для турнира “Кампаку садайдзинкэ хякусю” (“Сто песен из дома канцлера“):
"Отца
Недостижимо высокие
Свершения
На Пути поэзии
Превзошел обитатель Ваканоура".
(Перевод Торопыгиной)
В этой песне поэт считает, что своими достижениями на служебном и поэтическом путях он превзошёл отца. Посмотрим, насколько он прав...
Фудзивара-но Тосинари (Сюндзэй, 1114 — 1204) достиг третьего придворного ранга и был единоличным составителем седьмой императорской антологии “Сэндзайсю” или иначе “Сэндзайвакасю” (Собрание японских песен за тысячу лет), над составлением которой он работал с 1183 по 1188 годы по приказу экс-императора Госиракава-ин (1125-1192, правил 1155-1158). В различных императорских антологиях помещены 422 его песни.
Фудзивара-но Тэйка (Садаиэ, 1162-1241) достиг второго придворного ранга и был одним из главных составителей восьмой императорской антологии “Синкокинвакасю”. Кроме того, в 1231 году по приказу императора Гохорикава (1212-1234, правил 1221-1232) Тэйка приступил к составлению девятой императорской антологии “Синтёкусэнсю” (“Новая императорская антология”); эту работу он закончил в 1235 году.
Но этими работами достижения Тэйку в области поэзии не ограничиваются. Среди его работ стоит отметить выдающийся сборник “Хякунин иссю”, а также две антологии - “Тэйка дзиттай”, над составлением которой он работал в 1207-1213 годах и в которую вошли песни, исключённые из состава “Синкокинвакасю”, и “Тэйка хатидай сё”, в состав которой он включил 1811 песен из первых восьми императорских антологий.
Очень ценным источником различных сведений является дневник-трактат “Майгэцуки” (“Мэйгэцуки” или “Мэйгэцусё”), который Тэйка вёл на китайском языке с 1180 по 1241 год.
В различные императорские антологии включены 467 его песен, а его личная антология “Сюигусо” состоит из из более чем 3500 песен.
Так что сын во многом превзошёл отца, но хвастать этим, по-моему, не следовало. Однако, Восток - дело тонкое.
Турниры в Японии: поэтические. Часть VII. Путь к “Синкокинвакасю”
(Продолжение следует)