Толстой о Вяземском
"Американец" Толстой в 1827 году писал, что он редко видит своего друга князя Петра Андреевича Вяземского, потому что тот
"поутру на похоронах, в полдень на крестинах, а к вечеру до утра на балах, но в ту минуту, как была писана статья о Вяземском, он сам как красное солнышко предстал передо мною, и известная всей публике улыбка его играла на устах его".
Устрицы Толстого
Фёдор Иванович Толстой советовал перед употреблением устриц держать их полчаса в солёной воде. Он часто похвалялся тем, что сделал такое важное открытие.
Чай Толстого
Из Тамбова Толстой однажды написал П.А. Вяземскому:
"За неимением хороших сливок, пью чай с дурным ромом".
Словечки
В своих письмах Фёдор Толстой иногда употребляет придуманные им слова или слова, непонятные для современного читателя.
Так в одном из писем "Американец" пишет, что дела его плохи, поэтому он живёт сейчас в своей подмосковной [деревне], где и предаётся
"пьянолению".
В другом письме он сообщает, что
"пробеверлеился", то есть проигрался в карты. Это словечко требует пространного комментария.
Беверлей – главный герой пьесы английского поэта и драматурга Эдварда Мура (1712-1757) "Игрок" ("The Gamester", 1753). Но в России получил известность французский перевод этой пьесы, сделанный Сореном (1768), который в свою очередь на русский язык перевёл актёр Иван Афанасьевич Дмитриевский (1734-1821) в 1773 году.
Дохни на меня!
П.А. Вяземский вспоминает об одном забавном эпизоде из жизни "Американца":
"Неизвестно почему, Толстой одно время наложил на себя эпитимью и месяцев шесть не брал в рот ничего хмельного. Во время одних пьяных проводов, когда его приятели две недели пьянствовали, он всё-таки ничего не пил. Только после последней выпивки, уезжая в санях вместе с Денисом Давыдовым, он попросил его:
"Голубчик, дохни на меня!"
Ему захотелось хоть понюхать винца".
"Вольтеры"
Однажды Фёдор Толстой ехал на почтовых и услышал, что ямщик подстёгивает лошадей и приговаривает:
"Ой, вольтеры мои!"
"Американец" решил, что ему это послышалось, но ямщик ещё пару раз повторил те же слова. Тогда Толстой решил поинтересоваться:
"Почем ты знаешь Вольтера?"
Ямщик с опаской ответил:
"Я не знаю его".
Толстой настаивал:
"Как же ты мог затвердить это имя?"
Тогда ямщик с облегчением ответил:
"Помилуйте, барин, мы часто ездим с большими господами, так кое-чего и понаслушались от них".
Звание
Когда Фёдор Толстой был в Германии, у него однажды официально спросили:
"Ваше звание?" ("Ihr Charakter?")
Но слово "character" в немецком языке обозначает и просто "характер", так что Толстой, не задумываясь, ответил:
"Lustig!". (Весёлый!")
Герцен об "американце"
"Американца" в своих мемуарах "Былое и думы" упоминает и Александр Иванович Герцен (1812-1870):
"Я лично знал Толстого и именно в ту эпоху (в 1838 году), когда он лишился своей дочери Сарры, необыкновенной девушки, с высоким поэтическим даром. Один взгляд на наружность старика, на его лоб, покрытый седыми кудрями, на его сверкающие глаза и атлетическое тело, показывал, сколько энергии и силы было ему дано от природы. Он развил одни только буйные страсти, одни дурные наклонности, и это не удивительно; всему порочному позволяют у нас развиваться долгое время беспрепятственно, а за страсти человеческие посылают в гарнизон или в Сибирь при первом шаге...
Женатый на цыганке, известной своим голосом и принадлежавшей московскому табору, он превратил дом свой в игорный, проводил всё время в оргиях, все ночи за картами, и дикие сцены алчности и пьянства совершались возле колыбели маленькой Сарры. Говорят, что он раз, в доказательство меткости своего глаза, велел жене стать на стол и прострелил ей каблук башмака".
Вырванный зуб
Герцен и Александр Александрович Стахович (1830-1913) в своих воспоминаниях приводят историю о том, как "американец" вырвал зуб одному мещанину, но расходятся в деталях. Если провести критический анализ этих текстов, то история о вырванном зубе выглядит так.
Этот мещанин был подрядчиком и вызвался построить больницу, которую Фёдор Толстой хотел сделать в память своей умершей дочери Сары. Мещанин выделенные деньги израсходовал, но выстроил больницу плохо и не до конца. Вот за это Толстой и приказал своим людям вырвать мещанину один зуб. Стахович в порыве вдохновения даже говорит, что мещанину вырвали все зубы, но это явное преувеличение.
Герцен не знал, из-за чего Толстой рассердился на этого мещанина, но приводит в своём рассказе массу интересных деталей. Он пишет, что Фёдор Толстой
"поймал его как-то у себя в доме, связал по рукам и ногам и вырвал у него зуб. Мещанин подал просьбу. Толстой задарил полицейских, задарил суд, и мещанина посадили в острог за ложный извет.
В то время один известный русский литератор Н.Ф. Павлов служил в тюремном комитете. Мещанин рассказал ему дело, неопытный чиновник поднял его. Толстой струхнул не на шутку, дело клонилось, явным образом, к его осуждению, но русский Бог велик! Граф Орлов написал князю Щербатову секретное отношение, в котором советовал ему дело затушить, чтобы не дать такого прямого торжества низшему сословию над высшим. Н.Ф. Павлова гр. Орлов советовал удалить с такого места... Я очень хорошо знал неосторожного чиновника".
Николай Филиппович Павлов (1803-1864).
Граф Алексей Фёдорович Орлов (1787-1862).
Князь Александр Алексеевич Щербатов (1829-1902).
Федор Иванович Толстой (“Американец”). Часть V
(Продолжение следует)