О создании септуагинты


Анекдоты № 12 от 30.04.2000 г.


Христос воскрес!



В такой праздничный день мне бы не хотелось пересказывать светские истории, а церковные - далеко не всегда подходят. И я решил рассказать вам историю, которая напрямую не касается сегодняшнего праздника, но является довольно приличной и не антирелигиозной. Это история

О создании септуагинты

Столицей Египта во времена правления династии Птолемеев была Александрия. Население города на 50% состояло из греков, на 40% из евреев и 10% приходилось на всех прочих. В правление царя Птолемея II Филадельфа к нему обратились с жалобой греческие философы. Им никак не удавалось победить в диспутах с еврейскими раввинами.
"Мы никак не можем с ними спорить, потому что мы не знаем, что они доказывают. Мы опровергаем один их тезис, а они говорят:
"Да это вы не то опровергаете", -
и выдвигают другой. Мы должны знать точно, что у них там написано, тогда можно будет спорить".
Птолемей обещал разобраться и помочь. Сделал он это очень оперативно.

В одну из ночей в городе было арестовано 72 раввина. Когда их собрали всех вместе, к ним вышел царь и сказал краткую речь, суть которой сводилась к следующему. Каждого раввина посадят в одиночную камеру, но с удобствами, и дадут ему экземпляр Библии (Ветхого завета). Каждому предоставят требуемое количество пергамента и письменных принадлежностей. Их задача заключается в переводе текста Библии на греческий язык. Ученые Птолемея проверят тексты переводов. Если будут найдены несовпадения, то правильный текст перевода выискивать никто не будет. Всех раввинов казнят и наберут новых. И так до тех пор, пока Птолемей не получит единый перевод.

Казнить никого не пришлось, так как через некоторое время перевод был получен, и раввинов распустили по домам. Так появился греческий перевод Библии, называемый септуагинта - перевод семидесяти.

Христианская церковь позднее назвала этот перевод чудом. Мне тоже кажется чудом, что 72 человека смогли создать практически идентичные тексты. В чудеса я не очень верю. Поэтому мне кажется, что раввины научились перестукиваться, и таким образом договорились о едином тексте перевода.